和平獎的誕生(2首)The birth of the Peace Prize(2 poems)
楊光/Yang Guang
和平獎的誕生/ The birth of the Peace Prize.
世紀(jì)博奔/ Century Game
Translated by jiYi紀(jì)一譯
(選自漢英雙語詩刊《詩殿堂》Poetry Hall 2025 年第 28 期夏季刊)
和平獎的誕生(2首)
楊光
和平獎的誕生
炸藥摧毀崩塌了
很多很多樓宇山巒
炸彈轟殘炸死了
數(shù)也數(shù)不清的生靈
貝爾先生去天堂前
混合血淚
雕刻了一枚巨獎勛章
懸掛末日時鐘的脖頸
戰(zhàn)爭與和平
就這樣每年悄然搶占
人類眼球的C位
還耀眼地搖來晃去
其實貝爾先生
只是
想捋捋炸藥的暴脾氣
想鎮(zhèn)靜鎮(zhèn)靜世人的心
別總轟隆隆地響
世紀(jì)博弈
鈔票
綁架嘴巴和肚子
脅迫棍棒刀槍
把心靈和思想
一縷一縷地
絞殺
怒火中燒的
棍棒刀槍
在轟轟烈烈地
焚毀
鈔票
(選自漢英雙語詩刊《詩殿堂》Poetry Hall 2025 年第 28 期夏季刊)
The birth of the Peace Prize(2 poems)
Poem/Yang Guang Translated by Ji Yi
The birth of the Peace Prize
The explosives destroyed and collapsed
Many,many buildings,mountains
The bomb exploded and killed someone
Countless creatures
Before Mr.Bell goes to heaven
Mixed blood and tears
Carved a grand prize medal
Hanging the neck of the Doomsday Clock
War and Peace
That's how it quietly seizes every year
The C-position of the human eye
Still swaying brilliantly back and forth
Actually,Mr.Bell
Just
Wanting to smooth out the explosive temper
I want to calm the hearts of the world
Don't keep making loud noises
Century Game
banknote
Kidnapping mouth and stomach
Coercion with sticks,knives,and guns
Transform the mind and thoughts
Thread by thread,thread by thread
Strangle
Burning with anger
Stick,knife,and gun
In a grand and magnificent manner
Burn down
Banknote
Translated by Ji Yi/紀(jì)一譯
楊光,原名楊光鍔,七零后,詩人、評論家。著有詩集《愛情之死》、《都市雞人》等。曾獲首屆“詩探索-中國詩歌發(fā)現(xiàn)獎”、《都市雞人》(微型詩)獲首屆雁翼詩歌金雁獎、中國小詩首屆“十佳詩人”、現(xiàn)代詩人獎、首屆“伯樂杯”漢詩大賽評論獎、2011年度國際杰出短俳詩人等榮譽稱號。
Yang Guang, originally Yang Guange who was born in 1970s, is a poet and reviewer. He is the author of The Death of Love and The city Chicken- Man. He won many prizes including the research and discovery of Chinese poems, one of the best ten poets, the reviewer of the first Chinese Han poem, the modern poet and the international poet of short poems in 2011.





暫無評論,快來評論吧!