不眠月藏鳥(niǎo)蟲(chóng)眠,風(fēng)停云酣夢(mèng)。瞼閉天地光,心逐海漚輕。末句注解:1. 海漚“漚”本指水泡,即海水因風(fēng)或暗流翻起的小簇白沫,命極短:生即滅、滅又生。佛經(jīng)里拿“漚”喻諸行無(wú)常,所謂“如海一漚,未起已沒(méi)”。2. 逐不是“追逐”那么有目的,更多是被潮水推著走、附在一朵泡沫上,讓它帶哪兒算哪兒。主語(yǔ)“心”完全被動(dòng),像把身體躺在床上、意識(shí)卻被浪卷走的感覺(jué)。3. 輕表面寫“重量輕”,暗里卻兼“輕忽”“輕脆”——既指泡沫隨時(shí)破,也指心自己拿捏不住分量,一捻就碎。合起來(lái):整顆心被摘下來(lái),貼在一粒海面上剛冒出的白沫上;浪頭一拱,它跟著滑出去;浪頭一塌,它隨之碎成水紋。泡沫的“生即滅”與失眠夜“醒即睡、睡即醒”的反復(fù)同構(gòu),于是“輕”既是物理重量,也是存在感的重量:輕到不存在,卻又因?yàn)椤半S時(shí)會(huì)滅”而在意識(shí)里被無(wú)限放大。與上句“瞼閉天地光”連讀:眼瞼像閘門一落,世界瞬間熄燈;可就在絕對(duì)黑暗里,心反而被拋向最亮、最白的一簇海沫——光不是消失,而是被壓縮成一粒即將破裂的漚。失眠者因此獲得一種“微光放大器”的錯(cuò)覺(jué):越黑,泡沫越白;越靜,心跳越響。簡(jiǎn)言之,“海漚”是“無(wú)?!钡木呦?;“逐”是“失控”的被動(dòng);“輕”是“存在感的失重或臨界,”。一句詩(shī),把“我睡不著”寫成“我被世界臨時(shí)注銷,只剩下一粒即將消失的泡沫…”。乙
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者





暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)評(píng)論吧!