英國(guó)之行十五——都柏林
樓上風(fēng)鈴
發(fā)布于 云南 2025-10-01 · 2879瀏覽 4贊

僅有五百多萬(wàn)人口愛爾蘭,有七千萬(wàn)后裔遍布全球,在美國(guó)歷屆總統(tǒng)中,有七個(gè)是愛爾蘭裔,我們熟知的肯尼迪、里根和克林頓都是愛爾蘭裔。

在都柏林,流傳著一個(gè)故事,一個(gè)嗜酒的丈夫,喝醉后走錯(cuò)了家門。妻子為了避免丈夫喝醉后不要再走錯(cuò)人家,就把自家門改成了紅色。此后,街上的鄰居們爭(zhēng)相效仿,把自己家的門改成各種顏色,街上的大門逐漸變得繽紛絢爛,沒有一家的大門是相同的,丈夫再也不會(huì)認(rèn)錯(cuò)自家的門。

這些外形相像而色彩各異的大門,構(gòu)成了一道獨(dú)特的風(fēng)景,被稱為都柏林之門。這種異于歐洲傳統(tǒng)街區(qū)的視覺印象,成了都柏林的一個(gè)地標(biāo)象征,是游客必到的打卡之地。

彩門里,住著一個(gè)一個(gè)普通溫暖的小家。

梅林廣場(chǎng)公園里芳草如茵,有幾座雕像,最有名的是愛爾蘭最受歡迎的作家王爾德,他創(chuàng)作有短篇、劇本和詩(shī)歌,童話是他流傳最廣的作品,其中最著名的是《快樂(lè)王子》和《自私的巨人》。

王爾德是19世紀(jì)英國(guó)(當(dāng)時(shí)愛爾蘭由英國(guó)統(tǒng)治)最偉大的作家與藝術(shù)家,以其劇作、詩(shī)歌、童話和小說(shuō)聞名,唯美主義代表人物,19世紀(jì)80年代美學(xué)運(yùn)動(dòng)的主力和90年代頹廢派運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。

王爾德生于愛爾蘭都柏林的一個(gè)家世卓越的家庭,是家中的次子。他的父親威廉姆·王爾德爵士是一個(gè)外科醫(yī)生,他的母親是一位詩(shī)人和作家。他的童年一直被母親當(dāng)作女孩撫養(yǎng),導(dǎo)致他成年后在穿著上標(biāo)新立異。這座紀(jì)念雕像捕捉到了王爾德的戲劇性和大膽的個(gè)性,金發(fā)、紅領(lǐng)、綠衣、黑鞋,斜躺在一塊巖石上,一條腿曲著,一條腿伸著,一副隨意、漫不經(jīng)心的神態(tài)。據(jù)說(shuō)雕像對(duì)面一墻之隔的是他的故居。他只是出家門,到公園散步,短暫地小憩。

在王爾德雕像的前方兩側(cè),立著兩根方形石柱,上面有兩座較小的雕塑,一座是一位跪姿的孕婦,那是王爾德的妻子,她回首凝望著王爾德,眼中的哀怨會(huì)傳染人,忍不住在她面前呆立,那是怎樣的生活,使她充滿哀怨?

另一座雕塑是一副殘缺的男人身軀,沒有四肢,也沒有頭顱。

讓這兩座雕像陪伴著王爾德,真正想表達(dá)是什么?沒想明白。

奧斯卡·王爾德的兒童文學(xué)作品以兩部童話集為核心,包含多個(gè)經(jīng)典短篇‌:

‌《快樂(lè)王子故事集》‌。

收錄了《快樂(lè)王子》《夜鶯與玫瑰》《自私的巨人》《少年國(guó)王》等名篇,以華麗的語(yǔ)言和深刻的寓意著稱,展現(xiàn)了作者對(duì)貧富差距和社會(huì)道德的批判。‌‌‌‌

‌《石榴之家》‌。

包含《西班牙公主的生日》《漁夫和他的靈魂》《星孩》等故事,延續(xù)了唯美主義風(fēng)格,探討人性與靈魂的主題。

‌獨(dú)立童話作品‌。

王爾德的童話語(yǔ)言精煉、情節(jié)緊湊,常通過(guò)奇幻設(shè)定反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),成為英國(guó)兒童文學(xué)的重要里程碑。

人口不多、面積不大的愛爾蘭,文學(xué)名家層出不窮,從1920年起,愛爾蘭產(chǎn)生了四位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,他們是葉芝、蕭伯納、貝克特和希尼。葉芝的詩(shī)非常有感染力,他的名詩(shī)《當(dāng)你老了》不知感動(dòng)了多少心心相印的人們,其同名歌曲在中國(guó)廣為傳唱。

有些人雖沒獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)但知名度卻依然極高,例如王爾德、《尤利西斯》的作者詹姆斯-喬伊斯以及《格列佛游記》的作者喬納森-斯威夫特等等。

講講葉芝和他的《當(dāng)你老了》吧。這是原版:

When you are old

 --- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you

And loved the sorrows of your changing face;

    And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

 這是中文翻譯:

當(dāng)你老了

——威廉·巴特勒·葉芝

當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,

倦坐在爐邊,取下這本書來(lái),

慢慢讀著,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神

你那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影,

愛過(guò)你的美貌,以虛偽或真情,

惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心,

愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

在爐罩邊低眉彎腰,

憂戚沉思,

喃喃而語(yǔ),

愛情是怎樣逝去,

又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉。

 

葉芝創(chuàng)作《當(dāng)你老了》是在1893年(29歲)。動(dòng)機(jī)源于他對(duì)愛爾蘭女演員茉德·岡(Maud Gonne)終身未果的癡戀,以及由此引發(fā)的對(duì)愛情、時(shí)間與靈魂的深刻思考。

1889年,23歲的葉芝初遇22歲的茉德·岡,被她“仿佛灑滿陽(yáng)光的花瓣”般的美貌和投身愛爾蘭獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的勇氣所震撼。他多次求婚均遭拒絕(1891年首次被拒,1903年她另嫁他人后仍拒絕葉芝的第五次求婚),這種愛而不得的痛苦成為創(chuàng)作的核心動(dòng)力。

詩(shī)中“惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心”直指他對(duì)茉德·岡靈魂的崇拜,而非僅迷戀其美貌。葉芝通過(guò)假設(shè)茉德·岡老去的場(chǎng)景,試圖以“時(shí)間濾鏡”消解現(xiàn)實(shí)中的拒絕——他幻想當(dāng)她容顏老去、眾愛消散時(shí),自己的愛仍能成為唯一歸宿。這種“一廂情愿的承諾”實(shí)則是詩(shī)人對(duì)無(wú)望情感的自我療愈。

詩(shī)歌語(yǔ)言簡(jiǎn)潔卻情感濃烈,符合葉芝早期象征主義風(fēng)格,后成為其“愛爾蘭文藝復(fù)興”美學(xué)的代表作。1923年,葉芝獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),1934年獲歌德堡詩(shī)歌獎(jiǎng)。

愛爾蘭這片土地,寧?kù)o而質(zhì)樸,這里的人,驕傲地堅(jiān)守著自己的文化。

都柏林圣三一學(xué)院

傳說(shuō)里面的圖書館非常震懾,我們沒有進(jìn)去。網(wǎng)上找了一張圖片。

都柏林市區(qū)

都柏林街頭藝人

都柏林的一些房子上,掛著的彩色旗,6月是他們的節(jié)日,不知道的自己搜一下。


都柏林尖塔,高120米,是一座紀(jì)念碑。

都柏林的總理府。

樓上風(fēng)鈴
時(shí)光的宿命,會(huì)被歲月抹平。
瀏覽 2879
4
相關(guān)推薦
最新評(píng)論
贊過(guò)的人 4
評(píng)論加載中...

暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)評(píng)論吧!