Κητο?
帕帕拉恰
發(fā)布于 云南 2024-04-23 · 1.0w瀏覽 3贊

“你出不去的。”

紫鱗青尾的老人從我記憶深處游來。他用木杖叩叩我的胸口,繼續(xù)說道:

“找到束紅絲帶的橡樹。”

老人在我眼底留下最后的背影,白發(fā)披散,是海上剛化凍的冰山,青紫色的光暈一圈圈暈開。

我從樹下醒來,此時置身于傍晚的森林。太陽漂浮,銀色的水母,垂萬千薄光,四處掠食色彩。樹木沒進陰影,余溫捂在身下,頂冠的綠綢裹著金光飄動。在林間穿梭,宛若暢游在暖洋洋的巨藻長廊。

最晚失去顏色的是薰衣草。紫浪是白晝的遺孤,于靜謐的暮色里泛起寂寞的濤聲。夜鴉擦著山坡緩緩低飛,像隨波逐流的小船,輕柔地撫摸每個浪峰。

蜜罐里牽出一絲風,是維瓦爾第《夏》的第一章,正緩緩滴進我的耳朵。我什么也不想干,只想蜷縮起來睡覺。

金翅雀啁啾個不停,始終攆著睡意,像惱人的浪,總要阻止我靠近岸邊。我想起那位老紳士說的話。不知道什么意思,我也不想執(zhí)行。傍晚的樹林是灑滿銀輝的海穴, Μελιτη緊挨著我的腿,輕晃珊枝,四處飄蕩甜甜的笑聲。

 

“找到束紅絲帶的橡樹。”

老人如是說到,像布萊頓白崖刮過一陣朦朧的海風。

我猛地坐起。時間過去很久,光線漸暗,林濤漸洶。身處夜晚的潮汐不自知,轉頭想回去才發(fā)現(xiàn)黑暗已漫過胸口。樹木吸滿濃稠的墨汁,膨脹數(shù)十倍,像一個個深不可測的漩渦。

灌木緊貼地面,似淺海渾水里深灰色的珊瑚礁,一不留神就要被劃個口子。

不知從而飛來幾只惱人的蚊蠅,是《夏》的第二章。樹木的間隙狹窄而混濁,沒有聲響,沒有白沫,草木影子暗暗地聳動,宛如危險的離岸流,要把我裹挾進幽暗的海底。

我得離開這兒。不安豎起背鰭,悄悄跟在身后。我想起老人的話,跌跌撞撞向前跑去。

繞過一叢薔薇,于兩蓬鹿角里穿出,跨過三團褶葉。蒙特雷巨藻里不知名的軟體動物,藏匿在角落里蠢蠢欲動。

伴隨一聲炸雷,我找到了那顆束紅絲帶的大樹。樹干光滑,樹頂蓬松,紅絲帶把她的枝葉束起,星辰作發(fā)尾的流蘇。森林是會發(fā)光的海,這棵樹就是海里的月,遙遠而自由,為整座森林輸送幽藍的熒火。

我是迷路的女兒,氣喘吁吁地撲進Δωρις的懷抱,濯去驚懼與惶恐。

這一切,終于是要結束了嗎?

 

嗆一口風,掙扎著躍起,黑暗的鐵籠依舊囚我于原地。飄動的絲帶,如深海里一條泛著紅光的帶魚。

鵠白的三叉戟落下,雷霆震怒,《夏》的第三章憤然奏響。風是剜魚的刀,樹木掙扎,林浪里飄滿浮藍的鱗片。

烏云的巨輪撞毀于樹礁,殘骸四散紛飛,紫電噼啪炸響,黑暗的山嶺忽閃,眩暈的白光里驚現(xiàn)萬千瞪大的魚目。

雨點是張細密的漁網(wǎng),籠罩大地,勒緊樹木的觸手。葉片像藤壺一樣嵌進皮肉,藤蔓海草一般束縛住手腳。大樹扭動粗壯的腕足,在每個吸光的葉盤上醞釀風暴。

攝魄的風提著我的后背就往樹干上撞,剛要碰到粗糙的樹皮,又被急促倒流的氣旋抓回去。Χαρυβδι咬住自己的尾巴,倒掛在樹枝上,成為吸光的漩渦。Σκ?λλα張大漆黑的口,細小的雨滴是密密的獠牙。只要靠近,就會成為黑暗的養(yǎng)料,失聲于暴怒的海濤。

到處是樹木的殘肢斷臂,紫蛇驚逃,駭浪里粉身碎骨。遠處傳來樹木轟然倒地的聲音,伴隨著燒焦的氣味。

森林再也無法待下去,只能逃跑!跑出森林!

我無處可逃,無處可去。是風暴裹挾的紫螺,沒頭沒腦地震蕩在沖鋒陷陣的浪濤中。哪里都是路,哪里都無法走。

我低頭一看,手腕上赫然綁著紅絲帶,像被鮮紅的帶魚狠狠咬住,怎么甩都不松口。我成了被真理困住的橡樹,無舊土,不成活。

茫然無措地抬頭,燃火的三叉戟直直朝面門落下,老人的聲音如馬林魚的長喙貫穿我的身體——

“你出不去的!”


 Κητος刻托,是古希臘神話中的著名海怪,蓬托斯(Pontos)與蓋亞(Gaia)之女。半蛇半魚,是叵測的大海給人帶來的危險的化身,也是未知的陸地及詭異生物的象征。希臘語中,“刻托”一詞直到今天仍被用來代表所有的海怪。

 Μελιτη:象征大海風平浪靜的仙女,其名為“甜蜜的”,與姐妹一起住在海底銀色的洞穴里。

 橡樹:“巖石和橡樹”,荷馬史詩、《理想國》以及《神譜》等古希臘文獻里多次出現(xiàn),解讀眾多,尚無定論。不同語境中產(chǎn)生不同釋義,有一種說法是“暗喻人類起源的傳說”,也有“無意義”、“無生機”等含義。

 Δωρις五十個海仙女的母親。

 Χαρυβδι海怪,意為“漩渦”,波塞冬與大地女神該亞之女卡律布狄斯因偷宰了大英雄赫剌克勒斯的牛羊,被大神宙斯扔進墨西拿海峽。她被禁于意大利半島南端,積憤難平,每日三次吞吐海水,形成一個巨大的漩渦,將經(jīng)過的船只吞噬。

 Σκ?λλα吞吃水手的女海妖,來自于希臘語動詞σκ?λλω“撕碎、扯破”英語的習慣用語中有“Between Scylla And Charybdis”的說法,前有斯庫拉巨巖,后有卡律布狄斯漩渦,翻譯過來就是“進退兩難”的意思。

帕帕拉恰
專業(yè)香評師,高級茶藝師,三流寫手,四流手碟鼓演奏者,五流油畫棒愛好者,感謝支持關注
瀏覽 1.0w
3
相關推薦
最新評論
贊過的人 3
評論加載中...

暫無評論,快來評論吧!