凌之鶴尺牘|鸚鵡帖
嵩州凌之鶴
發(fā)布于 云南 2023-11-15 · 1.4w瀏覽 1贊

妙云女史英鑒:

       勞君辱書溫婉詢問在下,何以耗時費力養(yǎng)鳥,似嗔怪亦頗好奇。

       蘇轍答黃魯直書嘗云:“蓋古之君子不用于世,必寄于物以自遣。阮籍以酒,嵇康以琴。阮無酒,嵇無琴,則其食草木而友麋鹿有不安者矣。”其盛贊顏回,居陋巷而安貧樂道,亦敬佩黃庭堅素日閑居淡泊,目不求色,口不求味。而現(xiàn)代蓄寵玩物之輩,無論養(yǎng)名貓良犬,侍奇花異卉者,大多無用于世,乃消閑破悶,意在慰藉孤寂耳。

 

      吾養(yǎng)玩鸚鵡亦久矣。個中緣由,情非托物諷世,實則玩物養(yǎng)志也。何以養(yǎng)鸚鵡,數(shù)語即可說清,而其中樂趣,則非萬言不足記述也。吾之養(yǎng)育鸚鵡,純屬意外而必須之義舉:先是小女創(chuàng)業(yè),率爾開寵物商店,專營鸚鵡及鳥糧諸細碎;繼而另謀職他處,店鋪旋閉而群鳥無主,吾不忍坐視,遂傾力收養(yǎng)焉。

 

       初養(yǎng)此尤物,因好奇而不覺其煩,每日欣然以對,悉心照料,無微不至;后因迫于生存要事,奔波辛勞,而牽掛鳥之飲食,更兼鳥羽紛飛,以為累贅,囚鳥在籠而人亦被鳥困,不勝其煩,難免心生厭倦;及至今日,仍蓄養(yǎng)鸚鵡十余對,習以為常,遂不嫌其煩,乃深情以待,視如精靈。何也?一者,自吾家養(yǎng)鸚鵡以來,生活如居林中,鎮(zhèn)日鳥聲不絕,晨聆之以醒腦,暮聽之以解酒,偶于夜半聞之,亦起幽夢之靈感耳;二者,人鳥和諧相處既久,人既憐其乖巧,愛其機靈,而小鳥依人,鳥亦親人,相看兩不厭,留戀之情真,終不肯再輕易售贈也;三者,人鳥雖不通言語,而鸚鵡率性啁啾,其聲亦自然音調(diào),悅耳提神,吾時常與鳥對話,焉知其不解我心乎?如是,足以解憂治郁,故樂此不疲。

      浮薄之見,伏維謹啟。承芳心牽掛,不勝惶恐,鄉(xiāng)下人當發(fā)奮讀書,以免辜負雅愛。

 

                  鄉(xiāng)下人頓首,順致春安

嵩州凌之鶴
快意人生,詩酒風流 我的詩行啊,是珍貴的美酒/自有鴻運高照的時辰!
瀏覽 1.4w
1
相關推薦
最新評論
贊過的人 1
評論加載中...

暫無評論,快來評論吧!