My parents were married for 55 years. One morning, my mom was going downstairs to make dad breakfast, she had a heart attack and fell. My father picked her up as best he could and almost dragged her into the truck. At full speed, without respecting traffic lights, he drove her to the hospital. When he arrived, unfortunately she was no longer with us. During the funeral, my father did not speak; his gaze was lost. He hardly cried. That night, his children joined him. In an atmosphere of pain and nostalgia, we remembered beautiful anecdotes and he asked my brother, a theologian, to tell him where Mom would be at that moment. My brother began to talk about life after death and guesses as to how and where she would be. My father listened carefully. Suddenly he asked us to take him to the cemetery. "Dad!" we replied, "it's 11 at night, we can't go to the cemetery right now!" He raised his voice, and with a glazed look he said: "Don't argue with me, please don't argue with the man who just lost his wife of 55 years." There was a moment of respectful silence, we didn't argue anymore. We went to the cemetery. With a flashlight we reached her grave. My father sat down, prayed, and told his children: "It was 55 years... you know? No one can really talk about true love if haven't done life with a person." He paused and wiped his face. "She and I, we were together in the good and in the bad." he continued. "When I changed jobs, we packed up when we sold the house and moved. We shared the joy of seeing our children become parents, together we mourned the departure of loved ones, we prayed together in the waiting room of some hospitals, we supported each other in pain, we hugged one another each day, and we forgave mistakes." And then he paused and added, "Children, that's all gone and I'm happy tonight. Do you know why I'm happy? Because she left before me. She didn't have to go through the agony and pain of burying me, of being left alone after my departure. I will be the one to go through that, and I thank God for that. I love her so much that I wouldn't have liked her to suffer..." When my father finished speaking, my brothers and I had tears streaming down our faces. We hugged him and he comforted us, "It's okay. We can go home. It's been a good day." That night I understood what true love is. It is more than just romanticism and sex, it's two people who stand beside one another, who are committed to one another ... through all the good and bad that life throws at you. Peace in your hearts. Author Unknown
下面譯文來自ChatGPT3.5
我的父母結(jié)婚已經(jīng)55年了。一天早上,媽媽下樓準(zhǔn)備給爸爸做早餐時(shí),她突然心臟病發(fā)作倒下了。爸爸盡力把她扶起來,幾乎拖著她上了卡車。他不顧交通信號(hào)燈,全速駛向醫(yī)院。可是當(dāng)他到達(dá)醫(yī)院時(shí),不幸的是,媽媽已經(jīng)離開了我們。在葬禮上,爸爸一言不發(fā),他的目光迷茫。他幾乎沒有哭泣。那天晚上,他的孩子們陪伴著他。在痛苦和懷舊的氛圍中,我們回憶起美好的軼事,爸爸請求我的哥哥,一個(gè)神學(xué)家,告訴他媽媽此刻在哪里。我的哥哥開始談?wù)撍篮蟮纳?,并猜測她將會(huì)以何種方式和在何處存在。爸爸認(rèn)真傾聽。突然,他要求我們帶他去墓地。“爸爸!”我們回答道,“現(xiàn)在已經(jīng)晚上11點(diǎn)了,我們不能去墓地!”他提高了聲音,眼神呆滯地說:“不要和我爭論,請不要和剛剛失去妻子55年的男人爭論。”我們默默無聲,沒有再爭論。我們?nèi)チ四沟?。帶著手電筒,我們找到了她的墳?zāi)?。爸爸坐下來,祈禱,并告訴他的孩子們:“這是55年……你們知道嗎?如果沒有與一個(gè)人共度一生,沒有人可以真正談?wù)摰秸鎼邸?rdquo;他停頓了一下,擦了擦臉。“她和我,我們在好時(shí)光和壞時(shí)光都在一起。”他繼續(xù)說道,“當(dāng)我換工作時(shí),我們一起收拾行李,當(dāng)我們賣掉房子搬家時(shí),我們一起分享孩子們成為父母的喜悅,我們一起哀悼親人的離去,我們一起在醫(yī)院候診室里祈禱,我們在痛苦中互相支持,每天擁抱對方,我們原諒彼此的錯(cuò)誤。”然后他停頓了一下,補(bǔ)充道:“孩子們,那一切都已經(jīng)過去了,今晚我很開心。你們知道為什么我開心嗎?因?yàn)樗任蚁入x開了。她不必經(jīng)歷埋葬我、在我離去后獨(dú)自一人的痛苦和煎熬。那將是我要經(jīng)歷的,我為此感謝上帝。我非常愛她,我不希望她受苦……”當(dāng)爸爸講完時(shí),我和我的兄弟們眼淚流下來。我們擁抱著他,他安慰我們說:“沒關(guān)系,我們可以回家了。今天是個(gè)好日子。”那天晚上,我明白了什么是真正的愛。它不僅僅是浪漫和性,而是兩個(gè)人站在一起,彼此承諾……無論生活中遇到什么好與壞。愿你們心中平靜。作者不詳。





暫無評論,快來評論吧!