譯/半月春
這時,城里的一個法官站出來,說:"你給我們講講罪與罰吧。"
他回答:
就是當你的精神在風中游蕩,
你獨自一人,毫無防備,對別人犯了錯,自己也難逃咎責。
為你所犯的過錯,在叩響那受福者之門時,要耐得住怠慢,等得了片刻。
大海是你的神性,
它永遠不受玷污;
又像以太,有翼者才得以飛升。
太陽也是你的神性,
它不懂鼴鼠的行徑,也不曾探尋蛇的洞穴。
但你的神性并未獨占你的生命。
你的部分仍然是人,而一些還未成人性。
只是沉睡在迷霧中,無形的侏儒,自尋覺醒。
我現(xiàn)在所說的,是你們中屬于人的部分。
因為知道罪與罰的,不是神性,也不是迷霧中的侏儒,而是人性。
我常聽到你們談論一個犯錯的人,好像他不是你們中的一員,而是陌生人,是你們世界的入侵者。
要我說,你們每個人心中,都有著所謂超脫圣潔與高貴的部分,
同樣,那些奸邪兇惡、懦弱無能的人,也有比不上你們的時候。
如同一片葉子變黃,整棵樹不會無辜一樣,
那犯錯的人,若沒有你們大家無形中的慫恿,也不會作惡。
你們?nèi)缤粋€隊伍,一起向神性前進。
所行之路亦是行路之人。
當你們中的一個人跌倒,他為的是后來者,警惕這路上的絆腳石;
是,他也會為前行者而摔跤,縱使行得快而穩(wěn),卻未為后來者開路。
還有這個,說出來或許使你心情沉重:
被殺者也需為自身的兇殺負責,
被搶的人在搶劫中也未必無過。
義人不因惡人的行為而無辜,
清白之人在重犯之事上也算不上不染。
是的,有罪之人往往作為受害者的犧牲品而出現(xiàn),
更甚者,刑徒常常為那些無罪過之人肩負罪擔。
公與不公難以區(qū)分,正如你無法區(qū)別善與惡一樣
他們同處一片陽光下,就像黑線與白線交織在一起。
黑線斷了,織工看得是整塊布,還有那機杼。
你們在審判出墻的妻子時,
也不要忘記把丈夫的心放在秤上稱一稱,用尺子比著他的靈魂量一量。
那鞭打擾人者的,也要看看那被擾之人的靈魂。
你們中若有人欲以正義之名對惡樹施行刑罰,揮斧頭之前,先看看它的根;
誠然,好與壞,豐碩還是無果,都糾纏在沉默的地心深處。
你們這些向往公正的法官,
對那肉體看上去潔凈,靈魂實際一片污濁的人,作何判決?
對那肉體上殺人,精神上卻遭虐殺的,作何懲罰?
對那在行動上欺壓、凌辱人,卻同樣受盡委屈和凌辱的,要如何控告?
對那悔過之心遠超于其過失的,作何責罰?
懺悔不正是你們所希望法律奉行的公道么?
然悔恨之心無法加在無辜者身上,也不能從有罪者心上剝離。
不期然地,它在夜里發(fā)出呼喚,催人清醒,躬自內(nèi)省。
你們這些想了解正義的人,除非從正大光明的角度視察,否則又怎能真正了解呢?
到那時,你才會知道,那直立的和跌倒的,不過是站在侏儒自我之黑夜和神性自我之白天間,黃昏里的同一個,
要知道,那圣殿的角石并不比最低的基石高。
文/紀伯倫(黎巴嫩)
Then one of the judges of the city stood forth and said, "Speak to us of Crime and Punishment."
And he answered saying:
It is when your spirit goes wandering upon the wind,
That you, alone and unguarded, commit a wrong unto others and therefore unto yourself.
And for that wrong committed must you knock and wait a while unheeded at the gate of the blessed.
Like the ocean is your god-self;
It remains for ever undefiled.
And like the ether it lifts but the winged.
Even like the sun is your god-self;
It knows not the ways of the mole nor seek sit the holes of the serpent.
But your god-self does not dwell alone in your being.
Much in you is still man, and much in you is not yet man,
But a shapeless pigmy that walks asleep in the mist searching for its own awakening.
And of the man in you would I now speak
For it is he and not your god-self nor the pigmy in the mist, that knows crime and the punishment of crime.
Oftentimes have I heard you speak of one who commits a wrong as though he were not one of you, but a stranger unto you and an intruder upon your world.
But I say that even as the holy and the righteous cannot rise beyond the highest which is in each one of you,
So the wicked and the weak cannot fall lower than the lowest which is in you also.
And as a single leaf turns not yellow but with the silent knowledge of the whole tree,
So the wrong-doer cannot do wrong without the hidden will of you all.
Like a procession you walk together towards your god-self.
You are the way and the wayfarers.
And when one of you falls down he falls for those behind him, a caution against the stumbling stone.
Ay, and he falls for those ahead of him,who though faster and surer of foot, yet removed not the stumbling stone.
And this also, though the word lie heavy upon your hearts:
The murdered is not unaccountable for his own murder,
And the robbed is not blameless in being robbed.
The righteous is not innocent of the deeds of the wicked,
And the white-handed is not clean in the doings of the felon.
Yea, the guilty is oftentimes the victim of the injured,
And still more often the condemned is the burden-bearer for the guiltless and unblamed.
You cannot separate the just from the unjust and the good from the wicked;
For they stand together before the face of the sun even as the black thread and the white are woven together.
And when the black thread breaks, the weaver shall look into the whole cloth, and he shall examine the loom also.
If any of you would bring judgment the unfaithful wife,
Let him also weight the heart of her husband in scales, and measure his soul with measurements.
And let him who would lash the offender look unto the spirit of the offended.
And if any of you would punish in the name of righteousness and lay the ax unto the evil tree, let him see to its roots;
And verily he will find the roots of the good and the bad, the fruitful and the fruitless, all entwined together in the silent heart of the earth.
And you judges who would be just,
What judgment pronounce you upon him who though honest in the flesh yet is a thief in spirit?
What penalty lay you upon him who slays in the flesh yet is himself slain in the spirit?
And how prosecute you him who in action is a deceiver and an oppressor,
Yet who also is aggrieved and outraged?
And how shall you punish those whose remorse is already greater than their misdeeds?
Is not remorse the justice which is administered by that very law which you would fain serve?
Yet you cannot lay remorse upon the innocent nor lift it from the heart of the guilty.
Unbidden shall it call in the night, that men may wake and gaze upon themselves.
And you who would understand justice, how shall you unless you look upon all deeds in the fullness of light?
Only then shall you know that the erect and the fallen are but one man standing in twilight between the night of his pigmy-self and the day of his god-self,
And that the corner-stone of the temple is not higher than the lowest stone in its foundation.








暫無評論,快來評論吧!