今年疫情期間,日本方面向中國捐贈(zèng)的抗疫物資中,出現(xiàn)了這么句話,讓我印象深刻:
1.Lands apart, sky shared.
山川異域,風(fēng)月同天
2.Mountains and rivers on foreign land, wind and moon under the same sky.
山川異域,風(fēng)月同天
3.Though separated by a mountain, we'll share the same clouds and rain ,
The bright moon belongs not to a single town.
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
席慕蓉的《印記》
不要因?yàn)橐苍S會(huì)改變
就不肯說那句美麗的誓言
不要因?yàn)橐苍S會(huì)分離
就不敢求一次傾心的相遇
總有一些什么
會(huì)留下來的吧
留下來作一件不滅的印記
好讓好讓那些
不相識(shí)的人也能知道
我曾經(jīng)怎樣深深地愛過你
“大張旗鼓的離開其實(shí)都是試探,真正的離開是沒有告別的,從來扯著嗓門喊著要走的人,都是最后自己把摔了一地的玻璃碎片,悶頭彎腰一片一片拾了起來。而真正想離開的人,只是挑了一個(gè)風(fēng)和日麗的下午,裹了件最常穿的大衣,出了門,然后就再也沒有回來過。”
小時(shí)候刮獎(jiǎng)刮出“謝”字還不扔,非要把“謝謝惠顧”都刮的干干凈凈才舍得放手,和后來太多的事一模一樣。
北島《波蘭來客》
那時(shí)我們有夢(mèng),
關(guān)于文學(xué),
關(guān)于愛情,
關(guān)于穿越世界的旅行。
如今我們深夜飲酒,
杯子碰到一起,
都是夢(mèng)破碎的聲音。





暫無評(píng)論,快來評(píng)論吧!