特拉克爾,備受維特根斯坦欣賞的奧地利詩人,他的詩歌如同他的人生,沉浸與無邊的黑暗之中,又在其中不斷地掙扎。
渡 鴉
越過正午的林中黑色空曠地
渡鴉匆忙發(fā)出刺耳的叫聲。
它們的影子輕擦雌鹿
有時可以見到它們沉悶地休息。
啊,它們多么攪擾一片迷幻地
存在于其自身范圍內(nèi)的褐色沉寂,
象一個被深沉的憂慮引入陷阱的女人,
有時一個人可以聽見它們在責罵
一具在某處發(fā)出氣味的腐體。
它們的飛行突然彎向北方,
它們消失,象一列送葬的隊伍
刻劃在欲望中顫抖的風里。
自然與藝術(shù)
自然與藝術(shù),象在相互逃避,
可是想不到,卻又經(jīng)常碰面;
我心中也不再對它們反感,
它倆已對我有了同樣的魅力。
要緊的是付出真誠的努力!
只有我們抓緊有限的光陰,
投身藝術(shù)創(chuàng)造,一心一意,
自然便發(fā)光發(fā)熱,在我們心里。
我看一切的創(chuàng)造莫不如此:
放蕩不羈的精神妄圖實現(xiàn)
純粹的崇高,只能白費力氣。
兢兢業(yè)業(yè),放能成就大事;
在限制中,大師得以施展,
能給我們只有的唯有規(guī)律。
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者





暫無評論,快來評論吧!